Variants i sinònims:
Nota: La degeneració d'aquest refrany ja la recull Fra Galiana, el 1767: «que bé podien dir que había caygut de la paella en les brases, y quel feen anar de Ròdes á Pilars».
Localització: L'Anjub recull, sobretot, dites i parèmies pròpies de Cambrils.
Font: Vista a l'apartat sobre dites del 2001 del web de l'Anjub, el Grup de Recerca de Cultura Tradicional i Popular de Cambrils.
- Anar de rodes a pilars (o pilans) (AMADES 1935)
- Anar de rodes a pilats (ANJUB 2001).
- Segons Amades (1935), Anar de rodes a pilans és una degeneració del refrany anterior, per desconeixement del nom de la figura bíblica d'Herodes.
- Anar d'un costat a l'altre. Anar una cosa o millor encara una persona de mal en pitjor. Al·ludeix a Jesús, que, amb desig de condemnar-lo, però volent evadir la responsabilitat que la seva condemna representava, Herodes l'envià a Pilats (AMADES 1935).
- Utilitzem aquesta expressió quan volem indicar que una cosa va de mal en pitjor (ANJUB 2001).
Nota: La degeneració d'aquest refrany ja la recull Fra Galiana, el 1767: «que bé podien dir que había caygut de la paella en les brases, y quel feen anar de Ròdes á Pilars».
Localització: L'Anjub recull, sobretot, dites i parèmies pròpies de Cambrils.
Font: Vista a l'apartat sobre dites del 2001 del web de l'Anjub, el Grup de Recerca de Cultura Tradicional i Popular de Cambrils.
6 comentaris:
A casa l'utitzem per dir que has anat d'un lloc a un altre intentant fer una gestió i que no ho has aconseguit perquè uns t'envien per aquí i uns altres per allà fins a tornar al lloc per on has començat...
Ara que ho dius, Galderich, jo també li dono habitualment aquest sentit. Miraré si ho puc documentar amb alguna font.
Si no ja ho saps, tradició oral i a recollir com l'amic Amades!
Popularment, fa anys, tothom deia 'de rodes apilats', cosa que de petita m'evocava que et feien rodolar d'un lloc a l'altre sense solucionar-te res, sentit semblant al real. Avui tenim més cultureta i veig que es diu de forma 'canònica'. Malgrat que ni Herodes ni Pilats siguin mass.a coneguts, ja.
JO havia sentit la variant "Anar de rodes a pilans (o a pilars), que, com diu Amades, és una "degeneració del refrany anterior [Anar d'Herodes a Pilat], per desconeixement del nom de la figura bíblica d'Herodes".
A banda de "fer gestions infructuoses", Amades diu que significa "anar d'un costat a l'altre. Anar una cosa o millor encara una persona de mal en pitjor. Al·ludeix a Jesús, que, amb desig de condemnar-lo, però volent evadir la responsabilitat que la seva condemna representava, Herodes l'envià a Pilats."
Penso que recull ambdós sentits, doncs. Arreglaré l'entrada amb les noves fonts.
RODA EN PILA (ANAR DE ___), Vocabulari Faraudo
Anar de mal a pitjor (deformació popular de la locució proverbial "anar d'Herodes a Pilat" ).
"Tostemps vaia de roda en pila, de casa en casa, sia fama per tot lo mon divulgada que Jason no ha casa ni alberch."
Vilaragut, Antoni de (traductor) Les Tragèdies de Sèneca (atribució falsa a Vilaragut) Medea, p. 292
Publica un comentari a l'entrada