Parèmia: Aquí hi ha marro.
Variants i sinònims:
- Conèixer el marro
- Descobrir el marro
- Embolicar el marro
- Esguerrar el marro
Origen: El joc del marro no té res a veure amb el marro o 'solatge del cafè'. Procedeix del verb marrar 'equivocar-se' i marrada, 'revolt del camí'.
Explicació: El joc devia prendre el nom de la possibilitat d'equivocar-se i també el sentit de 'combinació enganyadora, embolic' present en les expressions molt vives conèixer el marro, descobrir el marro, esguerrar el marro, embolicar el marro i aquí hi ha marro.
Font: Ramon Solsona (2005): A paraules em convides (Barcelona: Ed. Columna).
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada