Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris morir. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris morir. Mostrar tots els missatges

dilluns, 23 de desembre del 2019

Malalt que arreplega la roba morir vol

Parèmia: Malalt que arreplega la roba morir vol.

Origen: Diu Amades: «Hi ha diferents averanys trets de les accions dels malalts. Si un malalt demana un ou, unes tisores o la roba per vestir-se en situació impròpia, per llevar-se, si agafa els llençols amb molta insistència i els massega.»

Explicació: Averanys dels malalts que indiquen que volen morir. 

Font: Llegit a Joan Amades (1935): La mort. Costums i creences. Edició facsímil d'Edicions el Mèdol (Tarragona, 2001).

dilluns, 28 de novembre del 2011

Com la burra d'en Pacolí que quan va estar avesada a no menjar, es va morir

Parèmia: Com la burra d'en Pacolí | que quan va estar avesada a no menjar, | es va morir.

Variants i sinònims:
  • Com el burro d'en Poquí, que quan va estar avesat a no menjar es va morir (BUSQUETS 1987)
  • Com l'ase de no sé qui, que quan estava avesat a no menjar es va morir (AMADES 1935)
  • Com l'ase d'en Percolí, que quan va estar avesat a no menjar es va morir (AMADES 1935)
  • Com l'ase d'en Pocolí, que quan va estar avesat a no menjar es va morir (AMADES 1935)
  • El burro de sant Hipòlit, quan va estar avesat a no menjar, es va morir (FARNÉS 1992)
  • El burro del Pocoli: quan va estar avesat a no menjar es va morir (FARNÉS 1992)
  • El burro d'en Poc-Oli, que quan va estar avesat a no menjar es va morir (MILLÀ 1988)
  • Ésser com s'ase d'en Ranxé, que quan estigué ensenyat a no menjar es va morir (AMADES 1935)
  • Fer (o ser) com l'ase d'en Pocolí, que quan va estar avesat a no menjar es va morir (AMADES 1951)
  • Fer com la vaca d'en Pocolí, que quan va estar avesada a no menjar es va morir (AMADES 1935)
  • Fer com l'ase d'en Poli, que quan va saber viure sense menjar es va morir (AMADES 1935) [Poli és una masia de Guitarriu]
  • Fer com l'haqueta del rector, que quan estigué avesada a no menjar es va morir (AMADES 1935)
  • L'ase de Buridam, que tenia menjar i es va morir de fam (AMADES 1935) [D'entre una senalla de palla i una de gra no es decidia a escollir quina es menjaria primer]
  • Ser com l'ase d'en Pacolí, que quan va estar acostumat a no menjar es va morir (AMADES 1951)
  • Ser com s'ase d'en Calderon que quan va estar ensenyat (o acostumat) a no menjar es va morir (PONS LLUCH 1993) [està inspirat en un apòleg d'un conegut filòsof grec]
Origen: A Manresa hi havia una casa que gastava l'oli amb gran gasiveria; gairebé no amanien res, i en donar oli als captaires, segons vella consuetud, ho feien en quantitat mínima. D'aquesta manera sorgí el renom Can Pocoli, que amb el rodolar del temps es convertí en Pocolí, i més ençà en Pacolí, mot que em porta a pensar quin origen tenia el personatge retret pel refrany.

Explicació:
  • Les parèmies que adopten la forma de comparances, quan no es refereixen a qualitats o condicions concretes i precises o no estableixen un paral·lelisme entre dues idees, responen a un fet històric, anecdòtic o faceciós (AMADES 1951).
  • Es diu a persona desganada per insistir que mengi, per evitar-li mals majors; també a qui no menja per no engreixar (PONS LLUCH 1993).
  • S'aplica als indecisos (AMADES 1935).
Font: Joan Amades (1992): La màgia del nom. Barcelona, Deriva Editorial. Pàg. 46-47.

dilluns, 15 de març del 2010

Passar més gana que el gos del Pinyol

Parèmia: Passar més gana que el gos del Pinyol.

Variants i sinònims:
  • Passar més fam que garró (Baix Maestrat)
  • Passar més fam que un gos nigat a un carro (Baix Maestrat)
  • Passar més fam que un romer a un cingle (Baix Maestrat)
  • Passar més gana que el gos del Pinyol, que va morir a les golfes mirant les botifarres (Baix Camp)
  • Passar més gana que el ruc del Vela.
Explicació: Fem servir aquesta expressió per dramatitzar el fet de patir restriccions alimentàries o d'altres tipus.

Origen: S'explica que aquests animals tenien uns amos que no els alimentaven prou bé i es remata la dita amb l'afirmació que quan tenien l'animal acostumat a no menjar se'ls va morir.

Localització: L'Aljub recull, sobretot, dites i parèmies pròpies de Cambrils.

Agraïments: Agraeixo les variants dialectals del Baix Maestrat que m'ha comentat el Paco Roures en els comentaris d'aquesta entrada. I la versió llarga que m'ha deixat el Joan Reverter al Facebook, sobre la dita inicial (Baix Camp).


Font: Vista a l'apartat sobre dites del 1997 del web de l'Anjub, el Grup de Recerca de Cultura Tradicional i Popular de Cambrils.