dilluns, 3 de gener de 2011

Aquí hi ha marro

Parèmia: Aquí hi ha marro.

Variants i sinònims:
  • Conèixer el marro
  • Descobrir el marro
  • Embolicar el marro
  • Esguerrar el marro
Origen: El joc del marro no té res a veure amb el marro o 'solatge del cafè'. Procedeix del verb marrar 'equivocar-se' i marrada, 'revolt del camí'.

Explicació: El joc devia prendre el nom de la possibilitat d'equivocar-se i també el sentit de 'combinació enganyadora, embolic' present en les expressions molt vives conèixer el marro, descobrir el marro, esguerrar el marro, embolicar el marro i aquí hi ha marro.

Font: Ramon Solsona (2005): A paraules em convides (Barcelona: Ed. Columna).

Cap comentari: